Finden Sie eine Übersetzungsbüro - Übersetzungen, Dolmetscher, vereidigte Übersetzer

Seitensprache Seitensprache:

Ewa Jędrzejczyk

Übersetzer

“Translation is the art of choice.”

Ewa Jędrzejczyk

Telefon:
0-42 612 15 66

Handy:
696 013 286

Adresse:
ul. Grunwaldzka 34
91-337
Łódź/Warszawa
Polen Polen

VAT-Nummer:
726-251-42-87


Add opinion »

Sprachen

Übliche Tarife (USD /Standardseite)
Übersetzung: 8.2 USD
Korrektur: 4.9 USD
Dolmetschen: 16.3 USD /Stunde
Berufserfahrung in Jahren: 2
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Korrektur / Dolmetschen (konsekutiv) / Untertitel / Recruitment
Übliche Tarife (USD /Standardseite)
Übersetzung: 6.5 USD
Korrektur: 4.9 USD
Dolmetschen: 16.3 USD /Stunde
Berufserfahrung in Jahren: 2
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Korrektur / Dolmetschen (konsekutiv) / Untertitel / Recruitment
Preise anzeigen in :

Fachwissen

Linguistik • Automobilbranche

Zusätzliche Arbeitsbereiche: Druck- und Verlagswesen • Ökologie & Umwelt • Spiele/Wetten/Computerspiele • Kino, Film, TV, Theater • Computer (allgemein) • Allgemeines/Unterhaltung/Grüße/Briefe • Kunst/Handwerk/Malerei


About me

My first experience with the English language was at the age of 5; I've been loving and enjoying English since then:) I am currently studying at the Institute of English Studies at Warsaw Univeristy, where I major in applied linguistics. I take courses in computational/corpus linguistics (which has become my new passion), translation studies and various types of translation (e.g.for the theatre, legal documents, texts on tourism).

Translation is my passion and I try to link it with my numerous interests and knowledge of these fields. In my work I very often use, or prepare my own, language corpora (both general and specialized), which speed up and improve the work.


Education

2000-2004 Grammar School in Łódź

2004- Insitute of English Studies, 3rd year, Warsaw Univeristy

Experience

proofreading and translating correspondence for Literatura Publishing Office, Łódź

interpreting for Mercia International Aromatics at Beauty and Cosmetics Fair, Warsaw, May 2006

interpreting for Cosmeticus Ltd at Beauty and Cosmetics Fair, Warsaw, May 2007

voluntary bilingual co-operation with the ecological foundation 'Nasza Ziemia'

publications: Bohdan Olszewski - 'Od Oporowa do Żarnowa. Wędrówki po ziemi łódzkiej.' - PL-ENG translation of chapter summaries (trilingual book), Literatura Publishing Office, Łódź 2005

PL-ENG translation of a children story by Joanna Papuzińska 'Placek Zgody i Pogody' ('Cheer and Harmony Pie') for the PL-ENG series, Literatura Publishing Office, Łódź 2007

PL-ENG translation of a children story by Adam Bahdaj 'Malowany Ul' ('The Colourful Beehive') and 'Wielki Wyścig'(The Great Race') for the PL-ENG series, Literatura Publishing Office, Łódź 2007

from October 2007 - cooperation with Antares - translation agency from Warsaw

Interests

cars, motor industry, car and motorcycle races, corpus linguistics, translation, snowboard, dancing, literature, film

Meine Software

Wordfast


Übersetzung: Polnisch-Englisch | Übersetzung: Englisch-Polnisch